Figurative Language And Translation Used In Selected Poems Of Robert Frost

Authors

  • Sukron Sukron STIT Al Amin Indramayu, Indramayu, Indonesia
  • Rofiq Noorman Haryadi STEBIS Bina Mandiri, Bogor, Jawa Barat, Indonesia

DOI:

https://doi.org/10.54099/le.v1i2.218

Keywords:

Figurative Language, Translation, Poem

Abstract

The aim of this research is to find out the figurative language used in selected poems of  Robert Frost. The researcher focus on nine masterpiece poems, those are 1. Fire and Ice, 2. The Road Not Taken, 3. Mending Wall, 4. Stopping By Wood On Snowy Evening, 5. Into My Own, 6. The Vantage Point, 7. Reluctance, 8. After Apple-Picking, 9. Good Hours,these poems are chosen because the poems are masterpieces and constructed by various figurative languages than other poems. There are three questions in this research 1)What are the types of figurative language found in the selected poems of Robert Frost? 2)How does Robert Frost uses most types of figurative language in his poems which are translated? 3)What is the dominant figurative language used in the selected poems of Robert Frost? To conducts the research, the researcher uses theory about analyzing figurative language in Robert Frost’s selected poems then the figurative language  has been translated into Indonesian language as target language (TL). The researcher found thirteen types of figurative languages used in selected poems of Robert Frost Poems, these are symbol, paradox, parallelism, climax, personification, tautology, metaphore, contradiction, repetition, rethoric, simile, inversion and hyperbole, and the researcher conludes that the dominant figurative language is Robert Fost’s used in his poems are symbol and repetition. Both of types figurative languages are found in the nine of selected poems of Robert Frost, because it is used to emphazise and to give a powerful shadows of the poet when he expresses the masasseges that wants to give by writing the poem.

References

Aras, G. (2015). Personality and individual differences: Literature in psychology-psychology in literature. Procedia-Social and Behavioral Sciences, 185, 250–257.

Armstrong, N. (2005). Translation, linguistics, culture. Multilingual Matters.

Baker, M. (2018). In other words: A coursebook on translation. Routledge.

Beauchamp, C. (2008). Abrams, Brett L.�Latitude in Mass-Produced Culture�s Capital.� Frontiers: A Journal of Women Studies 25.2 (2004): 65--95. Adams, Hazard, ed. Critical Theory since Plato. New York: Harcourt Brace Jo-vanovich, 1971.�AFI�s 100 Years... 100 Movies.� American Film Institute. 1998. 26 Sept. 2004. Script Culture and the American Screenplay, 25, 215.

Davidson, M. (2011). Introduction: American Poetry, 2000-2009. Contemporary Literature, 52(4), 597–629.

Gouadec, D. (2007). Translation as a Profession (Vol. 73). John Benjamins Publishing.

Haryadi, R. N., Santoso, D. A. A., Pahrizan, P., Ilham, D., & Sunarsi, D. (2021). Strength and Weakness of Oxford English Textbook “Aim High 5” by Susan Iannuzzi and Paul Kelly Based on the 2013 Curriculum. Jurnal Studi Guru dan Pembelajaran, 4(3), 662-674.

Hoover, D. L., Culpeper, J., & O’Halloran, K. (2014). Digital literary studies: Corpus approaches to poetry, prose, and drama (Vol. 16). Routledge.

Hughes, J. A. (2014). Spontaneous Overflow: Internalization and Excess in British Romanticism.

Irmawati, N. D. (2014). Understanding how to Analyze Poetry and its Implication to Language Teaching. Internasional Journal on Studies in English Languange and Literature, 2(1), 35–45.

Permatasari, I. E. (2016). An analysis of feminism in Maya Angelou�s poems by using historical and biographical approaches. Jurnal Ilmiah Bahasa Dan Sastra, 3(2), 152–172.

Putranti, A. (2018). Modulation: A Translation Method to Obtain Naturalness in Target Language Texts. Journal of Language and Literature, 18(1), 98–101.

Rahman, F. (2018). The Constraints of Foreign Learners in Reading English Literary Works: A Case Study at Hasanuddin University. Journal of Arts and Humanities, 7(2), 1–12.

Tjahjono, T. (2011). Mendaki Gunung puisi ke arah kegiatan apresiasi. Bayumedia Pub.

Simatupang, M. D. (2000). Pengantar teori terjemahan. Jakarta: Direktorat Jenderal Pendidikan Tinggi.

Wibisono, R. T., & Widodo, P. (2019). An analysis of figurative language in online short story posted on The Jakarta Post. LINGUISTIK: Jurnal Bahasa Dan Sastra, 4(2), 62–72.

Wulandari, A. E. (2015). Figurative languages used In Robert Frost�s selected poems. Universitas Negeri Islam Maulana Malik Ibrahim.

Downloads

Published

2022-07-27

How to Cite

Sukron, S., & Haryadi, R. N. (2022). Figurative Language And Translation Used In Selected Poems Of Robert Frost. Lingua Educationist: International Journal of Language Education, 1(2), 43–55. https://doi.org/10.54099/le.v1i2.218

Issue

Section

Articles